Cooking with Könyve
by Simon Smith
Welcome
to Cooking with Könyve and another forbidden recipe from the
soul-rending pages
of A Férgek Könyve! This week we’re going to make an easy and very
meaty
version of a traditional Pasta e Fagioli; or, if your ingredients just
flew in
from the New World, Pasta Fazool!
And if
your ingredients did just fly in from the New World, boy, their arms
must be
tired!
This is classic
comfort food, whatever the
weather: real stick-to-your-ribs
goodness that’s perfect for those days when the black sun rolls across
the sky
and the outer darkness echoes with the screams of the dying and the
damned, or
even just when it’s cold and grey and nobody gets you. No matter how
piteously
the howling demons howl, a big ol’ bowl of Pasta Fazool, or e Fagioli,
is
guaranteed to make you feel better.
Now,
everybody who still has a body knows that the key to mastering a great
forbidden recipe is preparation. You don’t want to be stuck chopping
onions
while the smell of burnt meat fills the air. After all, it’s not time
to
welcome the Watcher Who Guards the Gate just yet! So, get ready to risk
your
immortal soul and cook this totally amazing Pasta e Fagioli, or Fazool,
just
like your ancient ancestors did when they bound themselves in their
eternal
destiny to Féreg! Awesome!
******
“Awesome?” András frowned and tapped the
screen. This latest translation of The Book really was very
different from the one he had grown up with. The attempt to
create a more “accessible” text—whatever that meant—was clumsy and
confusing;
worse, it sounded silly in places. Grimacing, he finger-flicked the
page back
up to the start. “Soul-rending?” Good grief. It sounded like something
from
nineteen-twenties American pulp. These lapses into jaunty informality
and
modern colloquialism were disconcerting, to say the least, particularly
for
someone who had been reared on the majestic 17th Century translation. Exactly
why his father
had thought it necessary to commission a new one was a mystery. De vermis
mysterium, in fact. András smiled to himself. He had very
little of the
Latin and what he had was not strong; something about his coinage
didn’t sound quite
right. Much like the new translation, he thought, wondering vaguely if
the
commission had anything to do with the new babies: twin boys, as usual.
It was just a mercy that Aunt Ilona had
vetoed the YouTube channel. All that remained of that
bizarre proposal was a handful of script treatments, one of
which András was reading now. For some reason—the living god alone knew
why—a
few of them made it into the final text. Seriously though, a YouTube
channel?
Who did they think was going to watch?
Whatever the reason for its commissioning,
András did not like the new A Férgek
Könyve. Superficially, it was easier to read, but as went the
King James
literary stylings, so too went the mellowness, the maturity, the
antediluvian
dignity of the thing. Emotionally and psychologically, the book was now
missing
something important. He couldn’t imagine anyone being driven to
paroxysms of
shrieking insanity by it. Even his cousins—many of whom were certified
“highly
strung:” clinically in most cases, criminally in some—even they would struggle to reach the heights
of chthonically
incestuous, orgiastic auto-cannibalism they once had. No more
black-bile baying
and wail of the fleshfang-toothtalon-tearing blood-drowning darkness
for them.
Thursday night by candlelight would never be the same.
András stopped rummaging among the spice jars
in the cupboard for a moment. “Fleshfang-toothtalon-tearing?” Now,
where did
that come from? The Book, yes; but not this version, that was certain.
Somewhere deep in the bone, rather: marrow-talk. Perhaps an ancestor,
someone
who had been here before him. He shuddered a little.
The power of The Book had been diminished,
that was the point. He couldn’t help thinking that much of the real
meaning had
gone too. If you don’t have the words, he muttered aloud, you can’t
think the
thoughts, that’s what Garrett would have said.
András would speak to his father at the
weekend.
Turning back to the cupboard, he quickly found the almost empty jar of
oregano
and a little yellow box of chicken stock cubes. The tomato puree was
right at
the back, mangled by careless squeezing, cap vilely scabbed at the root
like a
broken tooth. Not that it would do any good. It wasn’t as if there was
anyone
they could complain to. The people at the publishing company were all
gone now.
Propping the iPad against the cardboard box
of tea bags on top of the microwave, next to the lacquered tea caddy
his mother
bought him last year, he scrolled down the recipe, eyes scanning the
ingredients. Tin of cannellini beans, check; dried macaroni pasta,
check; red
pepper flakes— ah. He’d almost forgotten them. Back to the cupboard.
Pushing
the little jars back and forth, as though in a game of high-speed
chess, he
noticed that the lid on the turmeric said “Garam Masala”. Turning a few
more,
he found the garam masala. The lid said “Garam Masala”. So where the
hell was
the turmeric lid? No red pepper flakes. He wondered what kind of red
pepper he
was supposed to use. Nothing too spicy, he guessed. Habanero was almost
certainly too much, likewise the new jar of ground chipotle. A shake of
cayenne, a good shake, would have to suffice.
Maybe some thyme and a whisper of smoked paprika too? No.
András’ family
had been cooking from The Book for more than six hundred years. It was
best not
to muck about with tradition too much. He could get away with
substituting an
ingredient here and there if needs be, but it didn’t do to start adding
things.
There was, his mother had warned him, no telling how things
might react. Whether, by “things”,
she had meant the other ingredients or—or something else,
he didn’t know. When it came to culinary matters, however, it was
generally
best to listen to mother. Half a teaspoon of onion powder couldn’t hurt
though.
Ghoul!
Chewer of Corpses! Garrett would have said that too.
No
Garrett! Let me cook and let me eat!
Not that the family, or its traditions, were
particularly hidebound. Hence the iPad. The real thing, the last
remaining copy
of The Book, was not the sort of thing one could keep on the shelf
among the
other cookbooks: Italian, Mexican, West
Indian, A Férgek Könyve,
Thai.
The Book was a hefty volume, something like
Atlas Folio size, with iron hasps, an ornate gilt lock, and a binding
that
looked and felt like the very softest leather. On the front, etched or
worked
somehow into the skin, were the words, in his grandmother’s native
tongue, A
Férgek Könyve.
Underneath, in English, The Book of the
Worm, which he supposed was only an approximate rendering. In
the centre of
the cover, nestled between the titles, was an illustration of what he
now knew
to be a nematode worm. Obviously, it didn’t look
like a nematode worm, not a real one anyway. Nematodes were, on the
whole,
rather nondescript creatures; notoriously so, even among researchers.
The image
on The Book was anything but nondescript. With its length coiled
beneath it,
the creature reared up, sinuous, serpentine. Its head looked like a
deformed
hand, with a stunted thumb and pinkie finger poking out. Between the
stubby
little members curled a ring of thick tentacular appendages and in the
middle
of the ring, a wrinkled, fleshy mouth from which protruded a pair of
jaws, long
and shallow like a beast’s. The jaws were lined with curved teeth, the
kind
used for tearing flesh. Not a bad approximation of polynoidae,
the scale worm, as it happened.
Of course, what the worm looked like was
entirely beside the point. It was what it did that mattered.
Crouched in front of the fridge, András found
half a large onion in a blue sandwich bag and the remains of the
celery. Two
stalks in his fist drooped unhappily: one left, one right. He threw
left back
and put right on the counter next to the onion. In the end, he hadn’t
been able
to get Swiss chard, but the recipe did say that any green, cabbagey
vegetable
would do so he’d picked up a bag of pre-shredded spring greens. He
hoped that
would be all right. He hoped that things
wouldn’t react badly. He had, however, managed to get some real
Parmigiano
Reggiano. It wasn’t a very big block but neither was it the cheap,
pre-grated,
sawdust he usually used. He looked sideways at the bag of spring greens
on the
counter. It would be fine.
He had first seen the image of the worm, a
copy that is, when he was a little boy. Naturally enough, it had
terrified him
utterly, giving him nightmares for some weeks after. He hadn’t known
then that
it was a nematode; no more, he supposed, than did the artist who
created it.
That, according to Aunt Ilona, had been many centuries ago, so there
was no
possibility that anyone could have seen the real thing, as it were. András himself hadn’t seen one
until he began studying
biology at university. That’s when he first learned about the
experiments on
the digestibility of memory. It had been quite alarming to suddenly
realise the
implications of biological fact: that the ancient traditions of his
family, the
myths and fairy tales they had brought from the old country, were
essentially
all true. Not that he’d ever really doubted them, but it was odd to
know they
were true in this new, more formal way.
He had never actually seen The Book in which
those myths and fairy tales were written down, not in the flesh, as it
were.
Aunt Ilona insisted that he only see copies: copies of the cover and
title page—another
image of the nematode, a rather crude woodcut this time; and
underneath, the
legend, “You Are What You Eat.” Just what German philosophy had to do
with any
of this was anybody’s guess. Besides these images, there had been
copies of
stories and, naturally, a few recipes. The original Book, the real
thing, was
kept in a box made of bone—according to his aunt—hidden away in the
family
vault, unseen and untouched for more than a hundred years. As a child,
he had
imagined this meant that The Book was lodged among the corrupt and
decaying
corpses of his ancestors in an ancient and crumbling crypt beneath a
storm-girt
mountain somewhere far, far away. It had been quite disappointing to
learn,
some years later, that “the family vault” was just a large strong room
in one
of the cellars under the house in Suffolk.
András opened the cannellini beans and pulled
a face. They would need rinsing and rinsing well to get rid of the
gloopy white
stuff that always settled at the bottom of the tin. He didn’t know what
that
stuff was, but he knew he did not want it in his supper. It looked like
human
seminal fluid. He dumped the beans into a sieve and put the sieve under
the
cold tap for a few minutes. It was time to deal with the exquisitely,
agonisingly delicate challenge that was the macaroni packet. Slowly,
trying to
control his breathing, trying even harder not to rip the flimsy
plastic, András
split the seal. It was like trying to open a two-thousand-year-old
papyrus.
Gingerly, he scooped out about a third of a cup, at which point, the
plastic
haemorrhaged violently and disintegrated. An exodus of dried pasted
skittered
across the counter.
“Bollocks,” he muttered, scowling and
scooping up the fallen pasta before shovelling it, and the remaining
shreds of
plastic wrapper, into another blue sandwich bag. The bag disappeared
into the
back of the cupboard, there to wait for an eternity, behind a bag of
flour
mites. “Buggery-bollocking cheap shitty plastic packaging.”
To say that The Book, the original that is,
remained unseen and untouched would no longer be entirely true, of
course.
There were the people who created the e-book that András was currently
reading,
for instance. They had scanned The Book, translated the text, designed
the new
layout. They had all seen it and read it, bits of it anyway. Father and
the
others had dealt with the whole crew, but not until the invoice had
been paid.
They were not, as his father never tired of pointing out, thieves or
brigands
anymore.
The account manager at the publishing
company, the scanning supervisor, and the e-book binder had been the
first to
go. They had gone to meet the old gods who live in the forest. It had
all
happened quite quickly. Within a very few days of the invoice arriving,
considerable sums of money were transferred to both personal and
company
accounts and everyone was happy. Then the black vans turned up.
A week or so later, the rest of the employees
had gone too, along with the CEO. Translators, editors, production
managers,
graphics designers; anyone and everyone who knew or might have known
about the
commission. For reasons he still didn’t understand, they had even taken
the
entirety of Human Resources with them. His brother referred to them,
presciently, as it happened, as the “Human Remains department,” and had
insisted on taking them. After the senior production team had been
whisked
away, the others were less urgent. Consequently, their journey had also
been
rather more comfortable, more civilised. Limousines collected them; a
brief
jaunt on one of the superyachts; and the last leg by private train; all
ostensibly for a week of luxury, relaxation, and serious partying: a
kind of “thank
you” for everybody’s hard work on the new translation of The Book;
which it
was, in a manner of speaking. The people from the publishers weren’t
the only
ones being thanked, however.
Flicking
the screen of his iPad, András
scrolled back up the
recipe page to the picture of the finished Pasta Fazool (or e Fagioli).
The
chef—whoever that was—had garnished the dish with a sprinkling of
chopped
greenery, Italian parsley by the looks of it. András turned back to the
fridge,
sucking his teeth. The undersized salad box in the bottom looked grimy.
It also
contained, in perpetuity, just under half an inch of grey-brown water.
Condensation probably, runoff from the tiny icebox at the top. He could
imagine
his brother’s disgusted reaction: lip curled, hand clasped to the
pantomime-gagging mouth, nauseated gurgling; a finger pointed
dramatically at
the watery box and opining sententiously, as he had done so many times
already,
that it was as sure a way to get food poisoning as any he could
imagine.
“You don’t just get botulism from
sixteen-year-old beauty therapists, you know.”
A little disquieted, András suspected brother
got something quite other than botulism from sixteen-year-old beauty
therapists. The admonition would conclude, patronisingly, with the
usual
rhetorical query of the “what-do-they-teach-you-at-university-these-days?”
type. That was his brother’s speciality. That and the Second
Gallowstone
Invocation.
In fairness to his brother—the pompous old
fart—Garrett would likely have agreed, and Garrett was rarely wrong
about
things like that. He had developed a nose for the perilously inedible
while
they were undergraduates, sharing a kitchen with a dozen or so other
students.
His twitching nose, ever alert to the hazards of thickly bearded cheese
and
imprudently reheated rice, had saved them both from more than one very,
very
bad day.
The hospitality bestowed upon their guests
from the publishing house was impeccable. The family took such
obligations very
seriously since to do otherwise could so easily prove fatal. Such are
the
lessons of history. Thus, for several days, everyone enjoyed the best
of
everything: delicacies prepared by Chef Julius; the very finest of
wines,
including several cases of exceedingly rare Tokaj rescued from the
cellars of
the Winter Palace, a last favour from a distant cousin. When appetites
had been
sated and the wine drunk—stress, as Aunt Ilona always said, was bad for
the
meat—the guests followed in the footsteps of their senior colleagues.
In the heart of the forest, the great stone
altar, roughhewn and ancient, was bathed in blood. More blood, in fact,
than it
had seen in almost a century; since the communists first came, András’
father
remarked, and had to be taught the error of their politically
presumptuous ways.
As then, so now, for gratitude can be as messy a business as education.
The
creatives (the word elicited another sneer from his brother) were bled
and
butchered; liver and lights burned on the huge bonfire that roared and
danced
at the centre of the sacred grove; and all around, the trees were
watered with
blood. Human Resources were separated from the others and hung—hanged,
rather—from
the ring of crosstrees around the grove’s perimeter; skin flayed,
ribcages
cracked open, the hot, steaming meat inside left for the devils that
lived in
the caves to feed upon.
Afterwards, talking with his brother, András
wondered whether the whole thing—the old gods, the sacred grove with
its
bonfire and altar, the human sacrifice, the bat-winged devils—whether
it wasn’t
all a bit clichéd. His brother, ever the pragmatist, shrugged,
observing that
there’s usually a reason clichés become clichés. András nodded. His
brother
was, he supposed, quite right.
With a glittering professional eye, Chef
Julius had picked over the remainder of the flesh and sent the choicest
cuts up
to the house. Aunt Ilona was particularly partial to kidneys fried in
butter
with salt and pepper, a whisper of cayenne (micro-seasoning, the Chef
called
it), and a slice of black bread to sop up the juices. The rest of the
meat, and
there was an awful a lot of it this time, was sent down to the village,
that
the people might partake in the thanksgiving after their own fashion.
Such
traditions were important, as András’ father told anyone who would
listen. They
bound them all together, family and villagers, as a community, he’d
said,
raising his hands and interlacing his fingers to illustrate his
meaning. After
all, it was no longer the Middle Ages; you couldn’t just string them up
from
the castle walls and sacrifice their children to Csütörtök
úr and Szélkirálynő.
That sort of thing inevitably led to bad feeling.
In reality, it had been a great many years
since any children had been taken to the grove in the forest; and even
then,
only when there was very good reason to do so. Naturally, the parents
had
understood. Despite his brother’s theatrical wincing at the word
“community,”
relations between the family and the villagers had always been
friendly. The
village itself nestled comfortably in the lush green hills below the
family
estates. It was rather pretty, if a little remote, and it was not at
all
“ill-regarded” as one commentator, in a rare moment of linguistic
economy,
averred. There had been that spot of trouble back in the 1920s, when an
American
poet had turned up—Godfrey? Jeffrey? Something like that. Wild-eyed and
evidently stoned or stotious or both, he’d flung himself noisily about
the
place demanding to be taken to the grove, to be told about the family,
and so
on. The good-natured villagers had taken him to a doctor, who diagnosed
a
combination of severe nervous exhaustion, too much booze and drugs, and
being a
bit of an arsehole. So they packed him off back home to America where
he
checked himself into an “asylum,” which was actually a very expensive
health
spa, and declared himself insane. Entirely by coincidence, no doubt, he
had
just published a book—some dismal volume about people on a
monorail—which
hadn’t been selling very well.
Emptying the gluey brown water into the sink,
András scribbled an instantly forgotten note to, “!!Clen
Salda Box!!” and surveyed the contents. One remaining stick
of celery, something grey and furry which might once have been a
jalapeno
pepper, and two soggy looking spring onions. No parsley. Never mind.
Rinsing
the onions briefly under the tap, he flung them on the counter and slid
the box
back into the fridge.
Time to survey the ingredients spread out
beside the cooker. He checked them off against the recipe as he did so.
No
doubt about it, in thirty-five minutes or so, he was going to be facing
an
awful lot of Pasta e Fagioli (or Fazool). Besides the vegetables—to
which he
was, somewhat rashly perhaps, adding half a green pepper and a largish
chunk of
red—there was also the meat. In spite of everything, it helped to think
of it
as “meat” rather than as “Garrett’s brain”.
Until recently, András and Garrett had been
good friends. András still felt close to Garrett and not just
physically;
although now he would have to admit that their relationship was rather
one-sided. They had originally met at the Fresher’s Fair during their
first few
days at university, bumping into one another at the fencing club stall
as they
simultaneously reached for the sign-up sheet and chewed
biro-on-a-string.
Chatting nervously, the two students had experienced a sudden flash of
self-awareness. In a moment of gilded clarity, they knew with utter
certainty
that, should they live a thousand years or more, remaining
undergraduates for
entire the span, they would never attend any of the clubs on whose
sign-up
sheets they had scrawled their own and occasionally other people’s
names. Not
the fencing club, not the debating society, not the drama group, not
the film
club: not any of them. They had, they knew with arithmetical
inexactitude, come
to university for one thing and one thing only: beer and fanny.
The acquisition ratio of those two
commodities being entirely predictable, the campus bar became a second
home to
András and Garrett for the duration of their studies. Uncle George, the
curate,
was like a second father. His ears were large and sympathetic; his
advice,
sparing but reliable; his pouring skills, impeccable; and his
willingness to
accept a hastily scrawled cheque for a variety of illegal narcotics,
unwavering. On the inaugural occasion of their attendance, just prior
to
becoming as drunk as a couple of boiled owls, the pair had discovered
that they
were taking the same biosciences courses. From that moment forward,
they were
rarely seen out of one another’s company. Genial Uncle George soon
began
referring to them as “the terrible twins,” even while everyone else
preferred
the more accurate sobriquet, “those pissed twats in the corner.”
They completed their first degrees in the
usual time and manner: three years accentuated by a combination of
stumbling
alcoholism, malnutrition, and final exam panic-sweats. Having done so,
and
being unable to think of anything else to do, they heard and obeyed the
siren-song of postgraduate study. Their chosen fields were neuroscience
and
theoretical neuropsychology. Garrett was always the stronger student,
the one
with the real brains, so to speak. He had, on several occasions,
ensured that,
not only did his friend pass his exams, but he also understood what he
was
being examined on.
András looked sadly at the plate of
grey-green stuff. Ringed as it was by a glossy glaze of navy-blue
flowers,
scratched and chipped by years of shoddy washing up, the remains of his
friend
looked oddly at home. Mentally, he shook himself and turned his
attention back
to the meal he was supposed to be preparing. There was almost half a
kilo of
meat waiting to be cooked here, with another kilo sealed in a plastic
box in
the fridge. Far too much for one person and it wasn’t even as though he
could
share it with anyone; although he knew that Prashant, his neighbour
next door,
was presently motherless and desperate for real food. Nevertheless,
András
didn’t especially relish the idea of having Garrett for dinner every
night this
week either. After supper, he would text Aunt Ilona and ask whether The
Book
said anything about freezing left-overs.
After many years working side by side, the
final step was before them. The work was done: data gathered, analysis
complete, write-up written. All that remained—he glanced again at the
plate—was
the viva: two gruelling hours in
the
crucible of scientific debate; two hours to defend four years of work
and three
hundred pages plus notes. In facing this last great challenge, András
could
fairly claim to have a sound grasp of the material, of its strengths
and
weakness, and of the arguments that would substantiate it. Even so, he
knew
very well that, if he wished to really succeed, he would need Garret’s
help one
last time. If the freezer was an
option, it might be two.
With the end of their academic apprenticeship
rapidly moving into view and anxieties mounting, András and Garrett had
decided
to get away for a few days. They opted, at the former’s suggestion, for
the
countryside, hoping that the peace and beauty of nature would be dull
enough to
calm the nerves and drive them back inside to the studies awaiting
them. The
location for this retreat was easily decided upon. Again, at András’
suggestion, his father’s house in Suffolk would suit them perfectly.
The house was, predictably, very old: a
rambling and tumbledown affair, timbered in black and white cage-work,
from
sometime around the fifteenth century. András’ father referred to it as
“a
plague house,” meaning one built by the nouveau
riche, those waged labourers who emerged after the Black
Death danced its
merry dance across the English countryside. Much of the house was in a
poor
state of repair but it was still very habitable. It had many rooms with
large
fireplaces and old-fashioned décor, all of which were surprisingly cosy
and
very comfortable. The windows looked out on sun-dappled orchards and
cool
walled gardens, outbuildings in a condition of picturesque
dilapidation, and,
occasionally, deer ravaging the vegetable plot next to the large and
well-stocked kitchen.
The entire plantation was buried somewhere
deep in the woodland between Rendlesham and Dunwich, which, to
Garrett’s
surprise, was—and presumably still is—a real place. Garrett’s
surprise quickly soured into disappointment, however, when they visited
the
little village a day or so later. Instead of squalid slums, they found
a pretty
little seaside village of early Victorian redbrick houses with tall,
gothic
chimneys, and white-walled thatched cottages. The village folk were, it
seemed,
even worse. No single trace of gnarled and furtive degenerates, slowly
descending the evolutionary ladder towards savagery and bestiality,
could be
discovered. Annoyingly, everyone had been very friendly.
András slid a good-sized pan over the front
ring of the cooker and turned the heat to medium-high. He tugged
pensively at
his lower lip. That would be somewhere between three or four on the
dial.
Reaching for the oil, he considered briefly using sesame instead of the
recommended olive then decided against it. Sesame oil, or any nut oil
for that
matter, would be much too strong a flavour. More to the point, the mere
mention
of nut oil would have been too much for Garrett. He would immediately
begin
snorting with gloriously infantile amusement. “Wish someone would oil
my nuts,”
András murmured softly to himself, smiling sadly.
He splashed a glug, something like a
tablespoon, of olive oil into the rapidly heating pan and gently slid
the meat
in after. While it browned, he gingerly tried to break it up into
smaller
pieces. The last thing he wanted was for it to break down completely
and turn
the whole thing into some kind of weird brain soup. On a whim, he threw
in a
teaspoon of fennel seeds, then another hefty shake directly from the
jar. It
would be fine. He tried not to think about it as, after approximately 5
minutes, he added the onions, celery, and peppers, all diced, but not
too
finely. For a moment or two, he debated silently with himself about
whether to
add a big pinch of salt as The Book commanded. András didn’t generally
like to
cook with salt, preferring to add it later, at table. However, as the
aim was
to help bring out the moisture of the vegetables, he decided to try it
just
this once.
In addition to childish humour, Garrett had
also been quite partial to strong flavours. As a result, the two of
them had
spent much of their retreat in the serious business of looting his
father’s
drinks cabinet. They settled, in fairly short order, on the Ardbeg: a
fine
Islay single malt, the partaking of which, in small sips, was
comparable to
being stuffed inside a sack of smouldering seaweed and vigorously sexed
by the
Wild Man of Orford. So much, András’ father loudly declared every time
he
attacked a fresh bottle, which was about twice a month. The two friends
wholeheartedly agreed, it was exceptionally good; and to demonstrate
the point,
they enjoyed a quantity of the stuff such as to leave them thoroughly
scuttered.
Reasonably enough, András had wanted to delay
the final moment as long as possible. Nevertheless, three or four days
later,
Garrett accompanied him down the six thousand steps. He did not
entirely do so
willingly or of his own accord. Fortunately, Aunt Ilona had added
something
with a sweetly herbal smell to his last glass of Ardbeg; something to
help him
relax, she said. In days gone by, András and his brother would have had
to
carry a loose-limbed Garrett the entire way, stumbling and tripping and
cursing
as they went. But a body was no easy burden and his father had, in
recent
years, found a better solution. Now, they simply strapped Garrett into
one of
the softly cushioned, high-sided chairs—being
sure to keep his hands and feet inside—and let the stairlift do the
work. The
electric hum of the mechanism echoed eerily in the shivering dusky
gloom of the
staircase. The others had taken the rest of the chairs and most of the
torches
and gone on ahead, leaving András to walk beside his softly snoring,
slowly
descending friend.
Although he hadn’t exactly felt up to
it—eviscerating
his friend during the Rites of Féreg was
very upsetting—András
had worn the Red Robe. The Robe, which was more of a deep tan colour
nowadays,
had been in the family since before even The Book was written.
According to
tradition, it had been made from the very first sacrifice. András
didn’t
completely believe this, although he would never say so out loud; his
father
would have been terribly upset. But it was so difficult to take
seriously. The
“material” from which this allegedly ancient robe was made showed no
signs of
stiffening or drying out or cracking. In fact, it showed no signs of
age at
all. Far more likely, to András’ mind, the Red Robe was actually made
anew now
and then, when the old one began to show signs of substantial wear and
the one
he currently wore was only the latest in the series. In any event, his
father
regarded the Red Robe as an important part of the ceremony and so
András
suffered it to be draped around his shoulders and the deep hood pulled
up over
his head.
After four or five minutes, the onions had
begun to soften and turn translucent. Turning down the heat to three,
in went
the macaroni. This seemed like an odd move, given that the chicken
stock
wouldn’t be in play for several minutes yet. According to The Book,
however,
the pasta would still absorb some of the flavours, even while dry. Two
minutes
later, pepper: a shake of cayenne and a grind of black joined the rest
of the
ingredients, quickly followed by a quarter cup of tomato puree. He
dumped in a
quarter teaspoon of oregano and then emptied in the last few skin-grey
flakes
from the jar. Picking up the onion powder, he squinted thoughtfully at
it for a
moment before putting it back in the cupboard, unopened. There was
enough going
on with this Fazool (or e Fagioli) as it was; best not risk it.
It had been the first time anyone had
descended the steps in several months. The forbidden place below had
been
off-limits since someone—András suspected his brother—had read from The Book
of the Four Winds. Or rather, misread.
The howling demons had been so confused that, instead of summoning the
Blackseer, they brought the Black Goat of the Woods, the Goat with a
Thousand
Young. The pit had been completely overrun with Young and it had taken
weeks to
round them all up, a task made more difficult by the fact that they
didn’t all
exist in the same dimension all the time. Their ordure did though and,
frankly,
the smell was beyond horrifying.
The ceremony hadn’t lasted very long in the
end; a couple of hours, two or three at most. Several cowled figures,
bleating
and chittering, carried the limp and softly snoring Garrett to the
altar stone.
His brother had seen to the chains, rolling his eyes when András had
asked him
not to fasten them too tight. Despite the sardonic sneer, however, he
left
enough slack to prevent them from biting into Garrett’s flesh. In any
case,
there would be time enough for biting later. Once the chains were fast,
András’
father stepped forward to recite the first of several invocations. In
his usual
brisk and business-like manner, he drove the long, curved blade made of
fire-blackened bone into Garrett’s sternum. The hands and feet were
then cut
off and flung into the pit, while inner organs were pulled out and
strung
around the conical pyre that had been carefully constructed by the
cowled
figures. András thrust a torch of pitch-soaked rags into the base of
the pyre
and, as the flames began to dash up the sides, listened to Garrett’s
intestines
hiss and sputter wetly in the heat.
Two or three minutes had gone by; the herbs
and spices would be wide awake by now and he could smell the tomato
puree
gently caramelising. By the time he was ready to stir in two and a half
cups of
chicken stock, a nice fond was forming on the bottom of the pan.
Leaving the
whole thing to a simmer for five minutes, he rinsed the bag of spring
greens
and left it to drain in a colander. The e Fagioli (or Fazool) was
starting to
thicken up quite a bit, so he turned the heat down to medium-low and
threw in
another half cup of stock. Happy with the consistency, he watched his
supper
come up to a simmer again and carefully, deliberately, stirred in the
spring
greens.
The whole event wound up when the cowled
figures began to bleat louder and louder and Féreg
had come from the black realm where Samael, the blind seer,
guards the gate of thorns. Hazy and grey at first, the giant form
slowly
solidified, coiling obscenely up and out of the pit while the three
hundred
howled. Taking her cue, Aunt Ilona stepped smartly forward
and cut the
heart from Garret’s body while his father cracked the skull with one
swift blow
from the bone blade.
Send
us bright
one, light one, Horhorn and quickening!
And that was pretty much it. The brain was
removed later, wrapped in the skin of an unborn lamb, and carefully
packed in a
Tupperware box. Chef Julius took care of all that, along with the rest
of the
carcass. He had an incredible selection of Tupperware boxes: one for
all
occasions and every organ; he also knew how to minimise cell damage
when
extracting the brain from the cracked skull. A few days later,
promising to
clean the box before he returned it, András went home with what was
left of his
friend.
Watching the shredded green leaves sink
slowly into the soup—was it a soup or stew? András worried that he had
added
too much. After a minute or two, however, the greens began to wilt and
descend
into the depths of the pan, mingling with the pasta, the herbs and
spices, and
a portion of Garrett’s gently simmering brain. He watched the Fazool
(or e
Fagioli) for another minute before stirring in the well-rinsed and
entirely
semen-free cannellini beans.
The recipe said it would take four or five
minutes for the whole thing to finish cooking. In the end, it was more
like ten
or twelve before the pasta was properly done. Pulling the pan off the
heat, he
vigorously stirred in about a quarter cup of grated parmesan. One last
taste
for seasoning—another grind of black pepper, a pinch of salt—and supper
was
ready. Spooning plenty into his favourite red bowl, András topped it
off with
another sprinkle of parmesan and a scattering of thinly sliced spring
onions.
Instead of slicing the onions straight across in rings, he had cut them
on the
bias. It never hurt to show off your cooking chops. As Chef Julius
would have
said, he was the John Bunion, of his thinly sliced spring onion.
Pushing aside books and files and piles of
notes, András made space for his meal at the table and sat down to eat.
The e
Fagioli (or Fazool) was very good, if he did say so himself. Garrett’s
brain
was surprisingly tasty; it carried the other flavours well without
being
overwhelmed. The extra fennel definitely helped.
Garrett had been quite relaxed in the end.
That was something to be thankful for, at least. He had not begged or
screamed or
cursed the day they had met the way his brother’s friends always did.
Not that
he would have minded if Garrett had
cursed and sworn. People often said hurtful things, things they didn’t
mean,
when they were upset or angry. András understood that. He looked at the
food
dripping off his spoon. Knowing it was utterly unfair and not very
likely, he
still hoped that Garrett might have understood.
He spooned up another mouthful of the spicy,
sweet, swampy soup into his face. Pulling a ring-binder with a picture
of a
dolphin on the front towards him, he began leafing through the
contents. A
moment or two flipping back and forth and there was the revision plan
he and
Garrett had drawn up. What next? His finger slid down the list of
ticked-off
items, stopping at, still unticked: “Neuroendocrinal transactions,
non-experiential learning, and the motability of digestional memory in
Chromadoria (Nematoda)” by C. Elegans, B. Ursilla, P. Oikilomaius, and
R.
Hitis: he knew this crew slightly, having bumped into them at
conferences in
the last few years. The article was unlikely to contain anything very
new or
exciting; besides, it had all been known to his family for centuries.
The
language in which The Book was written might have been archaic, but the
basic
idea was there. Not just the part about memories, obviously. There was
so much
more to be gained than that. You are what you eat, after all; and
Garret had been so very, very
clever.
Elegans et al. could wait until after dinner.
For now, this looked more interesting: “Don’t Eat Grandma’s Brain!
Prusiner’s
Ignoble Prions and Progressive Digestional Dementia” by J. Tiberius
Beauregard.
He reached for a pile of plastic envelopes, each containing one of the
many
articles he and Garrett had downloaded from completely legitimate
sources that
in no way infringed copyright law. Most of them would go unread but
having them
there had made the two students feel serious and productive. The
plastic
envelopes shlipped softly, flatly onto the table as he shuffled through
them.
Beauregard was near the bottom of the pile. Scrawled across the top of
the
first page in big red pen and Garrett’s appalling handwriting, the
words, “Ha!
Cannibalism is SUCH a bad idea!!”
Given that Garret’s soul would spend the next ten thousand years
burning in the
belly of The Worm, this seemed fair. On the other hand—he slurped
Fazool (or e
Fagioli)—it was really a matter of which end of the spoon you were on.
THE END
© 2022 Simon Smith
Bio: Not currently famous, Simon
Smith is a writer, philosopher, and habitué of a medium-sized
university library. His publications, which previously consisted of
book reviews, articles in philosophy journals, and a monograph, now
include short stories. Before the plague came, he was also the editor
of one academic journal and two essay collections. These days, he
spends most of his time thumping on about how great James Joyce is. He
recently began work on what might eventually be a book about Ulysses.
E-mail: Simon
Smith
Comment on this story in the Aphelion Forum
Return to Aphelion's Index page.
|